恐怖童謠...你聽過幾首?
故事與歌曲往往口耳相傳並且是大眾生活的一種呈現方式,快樂時會留下令人喜悅的作品,難過時則會呈現悲傷氛圍,有時候不會也不能直接表達負面情緒時,就只能用隱喻的手法了,也許是怕直接寫出來會惹惱當權者、引起輿論紛爭甚至遭遇不測等,只得將所遭遇到的苦悶與無奈偷偷地記錄在其中,將一切都化為浮雲流水,在遙遠的未來等待被有心人看見、曝光在這個世界。
首先我們就從最熟悉的童謠開始,「妹妹背著洋娃娃」這耳熟能詳的兒歌,大家小時候應該都有唱過吧?歌詞是這樣說的:妹妹背著洋娃娃
走到花園來看花
娃娃哭了叫媽媽
樹上小鳥笑哈哈
歌詞中的妹妹背上背著的是洋娃娃,為什麼看完了花,娃娃會開始哭呢?而樹上小鳥又在笑什麼呢?
這邊我們歸納了一個故事情節,小女孩開心的帶著自己最心愛的娃娃到花園裡玩,但他不知道這個娃娃是詛咒人偶。當娃娃發現小女孩身旁一個人也沒有時,就開始動了起來,女孩一看見娃娃動了以後,嚇到淚水奪眶而出,嘴裡只喊著媽媽,樹上小鳥推測應為禿鷹,當他們看見女孩被娃娃虐殺,笑著說:「晚餐就在那兒」。
當然,版本不只一種,在Youtube上有一部影片就是在描述為何娃娃會哭,原來他想到了他的家人,原本是多麼的和樂融融,直到有一天爸爸因為喝醉了拿起斧頭殺了媽媽,爸爸叫他幫他一起把媽媽埋起來,埋起來後,爸爸也殺了他,將他的皮剝下作成了娃娃。
但原作者已在2010年澄清,並無Youtube這樣的故事。這是網友自行改編的版本。
接著是日本人從小玩到大的「かごめ かごめ」,かごめ的漢字是籠目,意思就是籠子。這遊戲的玩法就是中間站的小朋友當鬼其他小朋友以他為中心圍一個圈,一邊唱著這首歌,一邊繞著圈走,等歌唱完後就要讓中間的小朋友猜在他正後方的人是誰。
歌詞的部分是這樣:かごめ かごめ
(竹簍啊竹簍)
籠の中の鳥は いついつ出やる
(籠中的鳥兒,何時才能出來呢?)
夜明けの晚に 鶴と龜が滑った
(黎明的夜晚,鶴與烏龜滑倒了)
後ろの正面だあれ?
(在你後面的人是誰呢?)
傳說這是一個女人爭權的故事,在名門望族的家中有個小妾懷孕了,但是其他的夫人卻不認為他可以掌管權力,於是便用了些手段讓她流產,鶴與龜所指的就是懷孕的女人,滑倒了就是這個女人跌在地上,在後面的人是誰?隱喻出是有人將這個女人給推倒,不讓他掌握權力。也許這就是那女人的恨意凝聚而成的一首歌,如果他知道是誰推他的話…
最後來談談一首有關活人獻祭的童謠,這也是從小就聽到大的一首熟悉歌謠。
歌詞如下:London Bridge is broken down,
(倫敦鐵橋垮下來)
Broken down, broken down,
(垮下來、垮下來)
London Bridge is broken down,
(倫敦鐵橋垮下來)
My fair lady.
(優雅的女士)
Build it up with wood and clay,
(建造它用木和泥土)
Wood and clay, wood and clay,
(木和泥土、木和泥土)
Build it up with wood and clay,
(建造它用木和泥土)
My fair lady.
(優雅的女士)
Wood and clay will wash away,
(木和泥土將被沖走)
Wash away, wash away,
(被沖走、被沖走)
Wood and clay will wash away,
(木和泥土將被沖走)
My fair lady.
(優雅的女士)
Build it up with bricks and mortar,
(建造它用磚和灰泥)
Bricks and mortar, bricks and mortar,
(磚和灰泥、磚和灰泥)
Build it up with bricks and mortar,
(建造它用磚和灰泥)
My fair lady.
(優雅的女士)
Bricks and mortar will not stay,
(磚和灰泥將不留下)
Will not stay, will not stay,
(不留下、不留下)
Bricks and mortar will not stay,
(磚和灰泥將不留下)
My fair lady.
(優雅的女士)
Build it up with iron and steel,
(建造它用鐵和鋼)
Iron and steel, iron and steel,
(鐵和鋼、鐵和鋼)
Build it up with iron and steel,
(建造它用鐵和鋼)
My fair lady.
(優雅的女士)
Iron and steel will bend and bow,
(鐵和鋼將被彎曲)
Bend and bow, bend and bow,
(被彎曲、被彎曲)
Iron and steel will bend and bow,
(鐵和鋼將被彎曲)
My fair lady.
(優雅的女士)
Build it up with silver and gold,
(建造它用銀和金)
Silver and gold, silver and gold,
(銀和金、銀和金)
Build it up with silver and gold,
(建造它用銀和金)
My fair lady.
(優雅的女士)
Silver and gold will be stolen away,
(銀和金將被偷走)
Stolen away, stolen away,
(被偷走、被偷走)
Silver and gold will be stolen away,
(銀和金將被偷走)
My fair lady.
(優雅的女士)
Set a man to watch all night,
(找個人看顧整晚)
Watch all night, watch all night,
(看顧整晚、看顧整晚)
Set a man to watch all night,
(找個人看顧整晚)
My fair lady.
(優雅的女士)
Suppose the man should fall asleep,
(如果那個人快睡著)
Fall asleep, fall asleep,
(快睡著、快睡著)
Suppose the man should fall asleep,
(如果那個人快睡著)
My fair lady.
(優雅的女士)
Give him a pipe to smoke all night,
(給他一管菸抽整晚)
Smoke all night, smoke all night,
(抽整晚、抽整晚)
Give him a pipe to smoke all night,
(給他一管菸抽整晚)
My fair lady.
(優雅的女士)
歌詞中提到了許多能拿來造橋的材料包括了木頭、泥土、磚塊、水泥、鋼、鐵等等,甚至還不惜用金銀當作材料來打造這座橋,但最後還是被偷走。
於是皇家派了人來守衛這座橋,歌詞最後一段提到,守橋人晚上顧到打盹,於是有人建議皇家給守橋人抽菸抽一整晚,所以守橋人才沒有睡著。
有傳說表示,必須要將活人獻祭,混合在材料裏面,也許是泰晤士河裡的亡靈想要等價交換吧?!才願意讓人們建造這座流傳遠久的橋樑。
不知道你一生中曾聽過那幾首恐怖的童謠?讓你深刻的記住!另外,你覺得這些童謠可信嗎?
FACEBOOK粉絲留言版