1485318820-2e955b
( Sourse: campaignlive)

近日男子穿潮牌「極度乾燥」(Superdry)外套衝合歡山險凍死事件,該品牌成了媒體焦點,但日本人根本不穿「極度乾燥」,關鍵原因是...

Advertisement

根據臉書報導,住台中的日本大叔「色色的日本人的歐吉桑」在臉書發文,透露日本人根本不穿極度乾燥,本來還以為是台灣的品牌。

日本人根本不穿「極度乾燥」的真正原因竟然是「太土了」。直接打臉台灣潮人!


( Sourse:  campaignlive)

原文如下:

最近在新聞上常常看到了這個衣服的名字.

其實我本來以為這個品牌是台灣的品牌.
所以從來我不太敢說出來關於這個品牌.

但是後來知道這個品牌不是台灣的,而是英國的.
所以我現在才說出來我本來想講的事情.

我第一次看到了這個品牌的印象是「很可惜,真的很可惜」

如果衣服上面沒有(しなさい)這個日文字的話,在日本這個衣服有可能賣得很好.
因為這個衣服設計很好看.

(しなさい)是日文的平假名
意思是「做」
那是命令系的日文
比「給我做」比較體貼的命令的意思.
比方說老師叫學生,爸爸媽媽叫小孩做,這樣子的感覺.

我之前在日本的網站看到了嘲笑這個日文字的文章.
http://rocketnews24.com/2015/11/02/658109/

我們日本人的感覺是在衣服上面有英文的話→かっこいい(好帥)
在衣服上面有日文漢字的話→まあまあ(還可以的印象)
但是在衣服上面有日文平假名或者片假名的話→ださい(覺得太土了)

所以這樣子的感覺

superdry →好看
superdry極度乾燥→好看
superdry極度乾燥(しなさい)→太土了....
スーパードライきょくどかんそう(しなさい)....名字都日文平假名跟片假名的話,死也都不想買

聽說這個品牌在除了日本之外非常有人氣,但是去過日本的台灣人才知道,在日本沒有人穿這個品牌的狀況.
沒有日本公司願意進口這個品牌.因為他們都知道在日本怎麼做都賣不掉....

衣服很好看,設計也不錯,行銷也很好,但是缺點只有一個.
為什麼他們把しなさい加上去品牌的名字...真的很可惜.

如果這個品牌想認真開拓日本市場的話,我要叫他們趕快拿掉(しなさい)這個字!!
via
本篇文章摘取自網絡